Köpebrev rörande Rävsal, 3 Maj 1360
Brevet återges här i originaltext på den svenska som förelåg här i landet anno 1360. Dock har jag själv ingen chans att tyda detta köpebrevs exakta ordalydelse utan jag litar här helt på Gustaf Brusewitz tolkning.
"'Ollum monnurn theim sem thetta bref sea &der hoeyra senda vinal der henzassonprester j thiorn olal'uer jonsson ok redulfuer a refshala ok sina, ver villium yder kunnikt gera at ver varom j hia a valla kirkiu j thiorn a krosmesso dagh vm varet a eine are ok fiortughta rikis vars vyrdalaghs herra magnusar maeder gudes naad noreghs suia ok skane konungs saghom ok hördom a er their heldo haudom samau af eine halfuu liodolfuer thoresson en af annare halfuo ottar steinarsson var that vndr ja ok handa bande theirra at liodolfuer vidergek firir os ok morghom odrom godom monnom at han hau hafde selt ottare sex aura bol jardar i skalna thorpe j thegnabear sokn j ordost frealst ok akaerolaust firir huerrium manne, maeder ollum theim lunnendom lunnendom sem till fyrnefndar jardar liggia aeeder leghet hafva vttan gardz ok innan fra forno ok nyio, ok skoette tha samu jord vndan sek ok sinom arfuengiorn, ol vndr ottar ok hans arfuengia till aeuerdleghra eighu till alz odals ok arfraedis, vider gek ok liodolfuer oftnefuder at han hafde vpboret af ottare fyrsta paening ok sidarsta ok alla thes j mellom firir fyrnefnda jord eftir thui j kaup theirra kom, ok till sannynda her vm settom ver vor jusighl firir thetta bret er gort var a deghi ok are sem fyr seghir.”